Taalfautjes
De Wereld Draait Door kijk ik altijd via Uitzending Gemist. Afhankelijk van de gasten kijk ik het programma helemaal of in delen. Maar het middenstuk met de taalfautjes en andere taalongemakken kijk ik altijt.
Er zitten soms hele leuke taalfautjes bij. Het leukste is het als in DWDD rondom het item van de taalfautjes, een gast aan tafel de taal verhaspelt. Zoals gisterenavond Twan Huys. In zijn enthousiasme over een verhaal rond John F. Kennedy zei hij ‘… werd de telefoon op de hoorn gegooid’ (zie onder voor fragment).
Dat is volgens mij fout. De telefoon was het apparaat en de hoorn had je in je hand. Tegenwoordig zijn er telefoons die daarvan afwijken. Maar de uitdrukking was oorspronkelijk ‘hij gooit de hoorn op de haak’, toen er nog een haak zat aan de vaak hangende bakelieten zwarte telefoon. Daarna werd de haak een vaster onderdeel van het telefoontoestel en gooide je de hoorn op de telefoon. Dat zie je ook nog wel eens in films en sketches.
Ik zeg dat het volgens mij fout is. Wat als ik ‘telefoon op de hoorn’ intyp als zoekzin bij Google krijg ik toch nog bijna 14.000 hits. Tegen ‘hoorn op de haak’ 124.000 en ‘hoorn op de telefoon’ 35.000.
Taalfautjes
Maar taal en vooral taalfautjes zijn vaak gewoon leuk. Vooral als je de denkfout van de gebruiker er in kunt herkennen. Er zijn verschillende media die van die taalfautjes een rubriek hebben gemaakt. Elke krant heeft wel een hoekje waar, in een foto of column, aandacht wordt besteed aan taalfautjes. Vaal zijn het mogelijkheden tot interactie met de lezer, die de redactie op de faut wees of een foto opstuurde.
Ooit kocht ik bij de Slegte een boek van een Belgische auteur die allemaal taalfautjes had verzameld en daar over schreef. Ik vond het boek zo leuk dat ik terug ging naar de Slegte om het restant, twintig exemplaren, te kopen. Die deelde ik uit aan mensen waar ik toen contact mee had en van wie ik vermoedde dat ze het ook leuk zouden vinden, zoals Ben Pauw (Haagse lobbyist), Dirk van der Veer (toenmalig voorzitter van de Bond van Nederlandse Architecten) en Paul de Boer (leraar op College Blaucapel in Utrecht).
Enkele taalfautjes (en ja ik weet dat het taalfoutjes zijn…):
Geluidsfragment Twan Huys met opmerking ‘werd de telefoon op de hoorn gegooid’.
Een willekeurig bericht
Ik schrijf op deze site over allerlei onderwerpen. Soms is het heel persoonlijk, soms vooral informatief of beschouwend. Hieronder een willekeurig bericht uit ruim 2000 berichten.
Hallo Rene, ooit heb ik eens een gedichtje gelezen over onze moeilijke nederlandse taal. Hierbij stuur ik het je.
Het meervoud van slot is sloten, toch is het meervoud van pot geen poten.
Evenzo zegt men altijd een vat en twee vaten, maar zal men zeggen een kat en twee katen?
Wie gisteren ging vliegen zegt heden ik vloog, dus zegt u misschien van wiegen ik woog?
Nee pardon, want ik woog is afkomstig van wegen, maar is voog een vervoeging van vegen?
En dan is het woord zoeken vervoegd met ik zocht, en hoort dus bij vloeken ik vlocht?
Alweer mis want dit is afkomstig van vlechten,maar ik hocht is geen juiste vervoeging van hechten.
Bij roepen hoort riep, maar bij snoepen geen sniep.
Bij lopen hoort liep, maar bij kopen geen kiep.
Evenmin hoort bij slopen ik sliep, want dat is afkomstig van slapen.
Maar zeg nu niet weer, ik riep bij het rapen.
Want dit komt van roepen en u ziet terstond,
zo draaien we vrolijk in een kringetje rond.
Van raden komt ried maar van baden geen bied,
dit komt weer van bieden, ik hoop dat u het ziet.
Ook komt hiervan bood, maar bij wieden geen wood,
u ziet de verwarring is verschrikkelijk groot.
Nog talloze voorbeelden kan ik u geven,
want gaf hoort bij geven maar laf niet bij leven.
Men spreekt van drinken, wij hebben gedronken,
maar niet van hinken, wij hebben gehonken.
Het is bij ik weet, ik wist,
maar niet bij ik vergeet, ik vergist……
Het volgende geval is bijna te bont,
bij slaan hoort ik sloeg, niet ik sling of ik slond,
bij gaan hoort ik ging, niet ik gong of ik gond!
En noemt u een mannetjesrat soms een rater?
Dat gaat wel op bij een kat en een kater……
Groetjes Aafke